Bibliothèque CREDIMI
Catégories
Documents disponibles dans cette catégorie (266)
Affiner la recherche Interroger des sources externes
Derecho contractual comparado Una perspectiva europea y transnaciona / Sixto SANCHEZ LORENZO
Titre : Derecho contractual comparado Una perspectiva europea y transnaciona : Tomo 1 Titre original : Una perspectiva europea y transnaciona Type de document : texte imprimé Auteurs : Sixto SANCHEZ LORENZO, Auteur Editeur : Civitas Année de publication : 2016 Importance : 1472 pages Format : Relié ISBN/ISSN/EAN : 978-84-9135-923-4 Note générale : Accès à la version électronique via l'application Proview Langues : Espagnol (spa) Catégories : Droit comparé et droits étrangers Mots-clés : droit comparé des contrats droit espagnol droit européen droit commercial droit islamique droit international privé loi applicable responsabilité exécution du contrat confirmation d'un contrat annulable consentement formation du contrat obligations droit commercial international Index. décimale : 000 - pas d'indexation décimale connue Derecho contractual comparado Una perspectiva europea y transnaciona = Una perspectiva europea y transnaciona : Tomo 1 [texte imprimé] / Sixto SANCHEZ LORENZO, Auteur . - Civitas, 2016 . - 1472 pages ; Relié.
ISBN : 978-84-9135-923-4
Accès à la version électronique via l'application Proview
Langues : Espagnol (spa)Réservation
Réserver ce document
Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 0857 XVI 2016 SAN 1 Livre CREDIMI 301 XVI - Droit commun des contrats (national, comparé, étranger, international) Disponible Derecho contractual comparado Una perspectiva europea y transnaciona / Sixto SANCHEZ LORENZO
Titre : Derecho contractual comparado Una perspectiva europea y transnaciona : Tomo 2 Titre original : Una perspectiva europea y transnaciona Type de document : texte imprimé Auteurs : Sixto SANCHEZ LORENZO, Auteur Editeur : Civitas Année de publication : 2016 Importance : 1104 pages Format : Relié ISBN/ISSN/EAN : 978-84-9135-926-5 Note générale : Accès à la version électronique via l'application Proview Langues : Espagnol (spa) Catégories : Droit comparé et droits étrangers Mots-clés : droit comparé des contrats droit espagnol droit international privé obligations contractuelles autonomie de la volonté principe de coopération interprétation du contrat détermination du prix contrats internationaux droit du commerce international cession du contrat Index. décimale : 000 - pas d'indexation décimale connue Derecho contractual comparado Una perspectiva europea y transnaciona = Una perspectiva europea y transnaciona : Tomo 2 [texte imprimé] / Sixto SANCHEZ LORENZO, Auteur . - Civitas, 2016 . - 1104 pages ; Relié.
ISBN : 978-84-9135-926-5
Accès à la version électronique via l'application Proview
Langues : Espagnol (spa)Réservation
Réserver ce document
Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 0858 XVI 2016 SAN 2 Livre CREDIMI 301 XVI - Droit commun des contrats (national, comparé, étranger, international) Disponible Derecho del comercio internacional y polÃtica comercial de la República Dominicana / José FERNANDEZ ROZAS
Titre : Derecho del comercio internacional y polÃtica comercial de la República Dominicana Type de document : texte imprimé Auteurs : José FERNANDEZ ROZAS, Auteur Editeur : Funglode, Fundacion Global Année de publication : 2013 Importance : 349 pages ISBN/ISSN/EAN : 978-9945-412-86-4 Langues : Espagnol (spa) Catégories : Droit comparé et droits étrangers Mots-clés : commerce international République Dominicaine politique commerciale Résumé : pas de résumé disponible Derecho del comercio internacional y polÃtica comercial de la República Dominicana [texte imprimé] / José FERNANDEZ ROZAS, Auteur . - Funglode, Fundacion Global, 2013 . - 349 pages.
ISBN : 978-9945-412-86-4
Langues : Espagnol (spa)
Catégories : Droit comparé et droits étrangers Mots-clés : commerce international République Dominicaine politique commerciale Résumé : pas de résumé disponible Réservation
Réserver ce document
Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 0204 IV 2013 FER Livre CREDIMI 301 IV - Droit comparé et droits étrangers Disponible La détermination du prix dans les contrats / Denis TALLON
Titre : La détermination du prix dans les contrats Titre original : Étude de droit comparé Type de document : texte imprimé Auteurs : Denis TALLON, Directeur de la recherche Editeur : Pedone Année de publication : 1989 Importance : 148 pages Format : Broché ISBN/ISSN/EAN : 978-2-233-00200-6 Langues : Français (fre) Catégories : Droit commun des contrats
Droit comparé et droits étrangersMots-clés : droit comparé détermination du prix contrats prix déterminé prix déterminable condition de validité conclusion du contrat absence de prix formation du contrat Index. décimale : 346.022 : Contrats (droit) La détermination du prix dans les contrats = Étude de droit comparé [texte imprimé] / Denis TALLON, Directeur de la recherche . - Pedone, 1989 . - 148 pages ; Broché.
ISBN : 978-2-233-00200-6
Langues : Français (fre)Réservation
Réserver ce document
Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 1064 XVI 1989 TAL Livre CREDIMI 301 XVI - Droit commun des contrats (national, comparé, étranger, international) Disponible Dictionnaire des difficultés de l'anglais des contrats / Frédéric HOUBERT
Titre : Dictionnaire des difficultés de l'anglais des contrats Titre original : Anglais-français avec index français-anglais Type de document : texte imprimé Auteurs : Frédéric HOUBERT, Auteur Mention d'édition : 2ème édition Année de publication : 2008 Importance : 220 pages Format : Broché ISBN/ISSN/EAN : 978-2-85608-195-2 Langues : Français (fre) Catégories : Droit commun des contrats
Droit comparé et droits étrangersMots-clés : droit des contrats anglais common law dictionnaire Index. décimale : 346.020 : Actes juridiques, contrats et mandat (droit) - Dictionnaires et encyclopédies Résumé : Le Dictionnaire des difficultés de l'anglais des contrats répertorie les principaux termes et expressions susceptibles de poser problème au traducteur. Les termes de base du langage contractuel - force majeure, jurisdiction, termination - y côtoient les phraséologismes les plus fréquents : including but not limited to, from time to time, etc.
Prenant le relais des dictionnaires juridiques généraux, cet ouvrage propose de nombreux exemples de traduction en contexte, une traduction annotée et trois articles sur la traduction des contrats et le droit des contrats comparé ainsi qu'un index français-anglais. Originales, les rubriques «nota bene» proposées en première partie apportent de précieux éclairages sur les termes polysémiques et leurs contextes d'emploi.
Pour cette deuxième édition, l'ouvrage a été considérablement étoffé : il comporte 135 nouvelles entrées et s'enrichit de définitions extraites des meilleurs auteurs ainsi que de nombreuses clauses-types en français (confidentialité, force majeure), qui permettront au lecteur d'accéder directement à la phraséologie contractuelle française.
Le dictionnaire s'adresse aux traducteurs, spécialisés ou non, aux professionnels amenés à négocier ou à rédiger des contrats dans un contexte international et aux étudiants, en droit ou en traduction, mis en contact avec l'écrit contractuel.
«Le Dictionnaire des difficultés de l'anglais des contrats est un des ouvrages les plus utiles qui aient été produits sur le sujet. (...) Il rendra de grands services aux comparatistes, qu'il s'agisse de juristes, de traducteurs ou d'autres langagiers ayant à faire avec ce vocabulaire et ce type de texte si particuliers.» (Jean-Claude Gémar, Revue générale de droit, 2001)
Spécialiste de la traduction juridique, Frédéric Houbert est diplômé de l'Ecole supérieure des Traducteurs-Interprètes (ESTICE) de Lille et titulaire d'un D.E.S.S. de négociateur trilingue obtenu à l'Université de Valenciennes. Il est l'auteur de nombreux articles sur le sujet, publiés dans des revues telles que Traduire, la Revue de la common law en français ou Hieronymus. Il a participé à de nombreuses conférences internationales (ATA, SFT) et anime régulièrement des formations. Parmi ses publications figure également une série d'articles sur la terminologie juridique anglaise intitulés Ces mots et expressions gui font la loi (www.juripole.fr). Il est aussi l'auteur du Guide pratique de la traduction juridique, paru chez le même éditeur.
Extrait du livre :
L'ouvrage s'articule en quatre parties :
° la première partie contient le dictionnaire à proprement parler. Les entrées sont organisées comme suit : terme ou expression ; traduction(s) ; note éventuelle rappelant le cadre juridique et comportant des précisions sur l'usage, une définition, etc. ; traduction(s) en contexte (original suivi de la traduction avec indication de la nature du document et surlignage en gras du terme ou de l'expression) ; le cas échéant, exemple(s) de clause en français.
Pour cette deuxième édition, quelque 60 nouveaux contrats ont été systémaÂtiquement «épluchés» : contrats de travail, contrats de collaboration, contrats de prestations de services, contrats de licence, contrats de distribution, conventions diverses. De nombreux exemples de traduction, extraits de ces contrats, ont été ajouÂtés aux entrées qui n'en comportaient pas. Pour les termes de base - confidentiality, force majeure, termination, etc. - qui font leur entrée dans cette nouvelle édition, des clauses types en français sont désormais proposées à la suite des exemples de traduction afin que le lecteur puisse accéder directement à la phraséologie contracÂtuelle française sans craindre de déformation due au filtre de la traduction. (...)
Au-delà de son double objectif- aider le lecteur à mieux appréhender l'anÂglais des contrats et susciter une réflexion plus générale sur la traduction juridique, par le biais notamment des articles proposés en troisième partie -, le présent ouvraÂge vise à présenter le langage des contrats dans toute sa complexité tout en le renÂdant accessible au plus grand nombre. La tâche n'est pas facile mais le succès du dictionnaire depuis sa première parution est de bon augure pour cette nouvelle édiÂtion, qui trouvera tout naturellement sa place dans les bibliothèques de «jurilinguistique».Dictionnaire des difficultés de l'anglais des contrats = Anglais-français avec index français-anglais [texte imprimé] / Frédéric HOUBERT, Auteur . - 2ème édition . - 2008 . - 220 pages ; Broché.
ISBN : 978-2-85608-195-2
Langues : Français (fre)
Catégories : Droit commun des contrats
Droit comparé et droits étrangersMots-clés : droit des contrats anglais common law dictionnaire Index. décimale : 346.020 : Actes juridiques, contrats et mandat (droit) - Dictionnaires et encyclopédies Résumé : Le Dictionnaire des difficultés de l'anglais des contrats répertorie les principaux termes et expressions susceptibles de poser problème au traducteur. Les termes de base du langage contractuel - force majeure, jurisdiction, termination - y côtoient les phraséologismes les plus fréquents : including but not limited to, from time to time, etc.
Prenant le relais des dictionnaires juridiques généraux, cet ouvrage propose de nombreux exemples de traduction en contexte, une traduction annotée et trois articles sur la traduction des contrats et le droit des contrats comparé ainsi qu'un index français-anglais. Originales, les rubriques «nota bene» proposées en première partie apportent de précieux éclairages sur les termes polysémiques et leurs contextes d'emploi.
Pour cette deuxième édition, l'ouvrage a été considérablement étoffé : il comporte 135 nouvelles entrées et s'enrichit de définitions extraites des meilleurs auteurs ainsi que de nombreuses clauses-types en français (confidentialité, force majeure), qui permettront au lecteur d'accéder directement à la phraséologie contractuelle française.
Le dictionnaire s'adresse aux traducteurs, spécialisés ou non, aux professionnels amenés à négocier ou à rédiger des contrats dans un contexte international et aux étudiants, en droit ou en traduction, mis en contact avec l'écrit contractuel.
«Le Dictionnaire des difficultés de l'anglais des contrats est un des ouvrages les plus utiles qui aient été produits sur le sujet. (...) Il rendra de grands services aux comparatistes, qu'il s'agisse de juristes, de traducteurs ou d'autres langagiers ayant à faire avec ce vocabulaire et ce type de texte si particuliers.» (Jean-Claude Gémar, Revue générale de droit, 2001)
Spécialiste de la traduction juridique, Frédéric Houbert est diplômé de l'Ecole supérieure des Traducteurs-Interprètes (ESTICE) de Lille et titulaire d'un D.E.S.S. de négociateur trilingue obtenu à l'Université de Valenciennes. Il est l'auteur de nombreux articles sur le sujet, publiés dans des revues telles que Traduire, la Revue de la common law en français ou Hieronymus. Il a participé à de nombreuses conférences internationales (ATA, SFT) et anime régulièrement des formations. Parmi ses publications figure également une série d'articles sur la terminologie juridique anglaise intitulés Ces mots et expressions gui font la loi (www.juripole.fr). Il est aussi l'auteur du Guide pratique de la traduction juridique, paru chez le même éditeur.
Extrait du livre :
L'ouvrage s'articule en quatre parties :
° la première partie contient le dictionnaire à proprement parler. Les entrées sont organisées comme suit : terme ou expression ; traduction(s) ; note éventuelle rappelant le cadre juridique et comportant des précisions sur l'usage, une définition, etc. ; traduction(s) en contexte (original suivi de la traduction avec indication de la nature du document et surlignage en gras du terme ou de l'expression) ; le cas échéant, exemple(s) de clause en français.
Pour cette deuxième édition, quelque 60 nouveaux contrats ont été systémaÂtiquement «épluchés» : contrats de travail, contrats de collaboration, contrats de prestations de services, contrats de licence, contrats de distribution, conventions diverses. De nombreux exemples de traduction, extraits de ces contrats, ont été ajouÂtés aux entrées qui n'en comportaient pas. Pour les termes de base - confidentiality, force majeure, termination, etc. - qui font leur entrée dans cette nouvelle édition, des clauses types en français sont désormais proposées à la suite des exemples de traduction afin que le lecteur puisse accéder directement à la phraséologie contracÂtuelle française sans craindre de déformation due au filtre de la traduction. (...)
Au-delà de son double objectif- aider le lecteur à mieux appréhender l'anÂglais des contrats et susciter une réflexion plus générale sur la traduction juridique, par le biais notamment des articles proposés en troisième partie -, le présent ouvraÂge vise à présenter le langage des contrats dans toute sa complexité tout en le renÂdant accessible au plus grand nombre. La tâche n'est pas facile mais le succès du dictionnaire depuis sa première parution est de bon augure pour cette nouvelle édiÂtion, qui trouvera tout naturellement sa place dans les bibliothèques de «jurilinguistique».Réservation
Réserver ce document
Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 0126 IV 2008 HOU Livre CREDIMI 301 IV - Droit comparé et droits étrangers Disponible Dimensions of Evidence in European Civil Procedure
PermalinkDireito Internacional dos Investimentos / Marilda Rosado de Sa RIBEIRO
PermalinkDrafting International Agreements in Legal English / Edward W DAIGNEAULT
PermalinkLe droit des affaires d'aujourd'hui à demain / Mirko HAYAT
PermalinkDroit anglais / Patricia KINDER-GEST
PermalinkDROIT ANGLAIS DES AFFAIRES / Cécile LE GALLOU
PermalinkLe droit anglais des affaires / Clive M. SCHMITTHOFF
PermalinkLe droit anglais des sociétés / André TUNC
PermalinkLe droit anglo-américain des contrats / Edward ERRANTE
PermalinkDroit anglo-américain des propriétés intellectuelles / Pascal KAMINA
PermalinkLe droit de l'arbitrage interne et international en Suisse / Pierre LALIVE
PermalinkLe droit bancaire des États-Unis / David BLACHE
PermalinkLe droit comparé des affaires au XXIe siècle / Filippo ANNUNZIATA
PermalinkDroit comparé de l'arbitrage international / Jean-François POUDRET
PermalinkDroit comparé des contrats publics / Rozen NOGUELLOU
PermalinkDroit comparé et territorialité du droit / Conseil d'État
PermalinkDroit de la concurrence comparé / Dominique BRAULT
PermalinkLe droit congolais à l'épreuve de la mobilité du capital / Rodrigue NTUNGU
PermalinkLe droit du développement et de l'intégration économique dans l'espace OHADA / Hygin Didace AMBOULOU
PermalinkLe droit des entreprises en difficulté à l'heure des réformes / Philippe ROUSSEL GALLE
Permalink